- Prezentare / Presentation
- Echipa de cercetare
- Activități centru
- Reviste/Periodicals
- Studii / Volume
- Cronici/Ecouri
- Certificat CNCSIS
TEAM
- Prof. univ. dr. Gina MĂCIUCĂ, Director
- Prof. univ. dr. Claudia COSTIN, Director executiv
MEMBRI DE ONOARE
- Prof. univ. dr. Muguraș CONSTANTINESCU
- Prof. univ. dr. Elena-Brândușa STEICIUC
MEMBRI
- Prof. univ. dr. Mircea A. DIACONU
- Prof. univ. dr. Ovidiu MORAR
- Prof. univ. dr. habil. Onoriu-Ion COLĂCEL
- Conf. univ. dr. Luminiţa-Elena TURCU
- Conf. univ. dr. Simona-Aida MANOLACHE
- Conf. univ. dr. Daniela PETROŞEL
- Conf. univ. dr. Olga GANCEVICI
- Conf. univ. dr. Raluca-Nicoleta BALAŢCHI
- Conf. univ. dr. Călin-Horia BÂRLEANU
- Conf. univ. dr. Mariana BOCA
- Conf. univ. dr. Monica-Geanina COCA
- Conf. univ. dr. habil. Raluca DIMIAN
- Conf. univ. dr. Daniela HĂISAN
- Conf. univ. dr. Lavinia SEICIUC
- Conf. univ. dr. Camelia BIHOLARU
- Lector univ. dr. Daniela CIOBANU
- Lector univ. dr. Victor-Andrei CĂRCĂLE
- Lector univ. dr. Ioan FĂRMUŞ
- Lector univ. dr. Ciprian-Florentin POPA
- Lector univ. dr. Alina-Viorela PRELIPCEAN
- Lector univ. dr. Gina PUICĂ
- Lector univ. dr. Cristina Maria ŢURAC
MEMBRI COLABORATORI
- Dr. Constantin TIRON
- Dr. Maria EPATOV
- Dr. Petroneala MUNTEANU
- Dr. Sorin ENEA
- Dr. Maria-Cristina HETRIUC
- Dr. Zamfira LAURIC
- Dr. Ionela FLUTUR
- Drd. Ana CHIBICI
- Drd. Irina DEVDEREA
- Drd. Mihaela PÎNZARU
- Drd. Marinela RACOLȚA
- Drd. Ana-Maria ANTONESEI
O istorie a traducerilor în limba română, secolul al XX-lea Vol. I
O istorie a traducerilor în limba română în secolul al XX-lea are ca obiect de studiu traducerile din diverse limbi, din majoritatea domeniilor vieții intelectuale, publicate de-a lungul secolului, cu privilegierea celor publicate în volum, cu unele referiri și la traduceri publicate în periodice.
O istorie a traducerilor în limba română, secolul al XX-lea Vol. II
Volumul II însumează douăsprezece capitole, elaborate de către cei peste două sute de cercetători care au participat la această vastă întreprindere, mulți dintre ei având experiența de lucru din volumul deja apărut. Prezentul volum se deschide cu un frumos „Preambul”, care, îmbinând mărturia de traducător și reflecția despre traducere, conține și un elogiu de mare intensitate adus limbii române.